El pasador no es un traductor, es un contrabandista. Respuesta a Derrida
passeur n’est pas un traducteur, c’est un passeur. Réponse à Derrida
DOI:
https://doi.org/10.31683/stylus.v1i48.1134Palabras clave:
Pasador, Traductor, ChisteResumen
Este texto se propone responder a una provocación que nunca se planteó, no solo por el placer del debate, sino sobre todo porque es una lástima que los tocayos Jacques Lacan y Jacques Derrida no discutieran, hasta donde sé, la relación entre traductor y pasador. La intención es reflexionar sobre la tarea del pasador en comparación con la tarea del traductor, utilizando como motivo un caso, un caso en primera persona.
Descargas
Citas
Derrida, J. (1998). Psyché. Inventions de l’autre. Paris: Éditions Galilée.
Derrida, J. (2002). Torres de Babel (J. Barreto, Trad.). Belo Horizonte: Editora UFMG.
Freud, S. (2017). O chiste e sua relação com o inconsciente (F. C. Mattos & P. C. de Souza, Trad.). São Paulo: Companhia das Letras. (Trabalho original publicado em 1905)
Heine, H. (1986). Reisebilder II, 1828-1831. Heine Werke, Band 6. Berlim: Akademia-Verlag.
Lacan, J. (2001). Autres écrits. Paris: Éditions du Seuil.
Lacan, J. (2003). Outros escritos (A. Harari & M. A. Vieira, Trad.). Rio de Janeiro: Zahar.
Lettres de l’École (1979, junho). Bulletin Intérieur de l'École Freudienne de Paris, I (25 (II). Recuperado de https://ecole-lacanienne.net/wp-content/uploads/2023/04/LettresEFP-N25-La-Transmission-II.pdf
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Ao encaminhar os originais, os autores cedem os direitos de publicação para STYLUS.
Os autores assumem toda responsabilidade sobre o conteúdo do trabalho, incluindo as devidas e necessárias autorizações para divulgação de dados coletados e resultados obtidos, isentando a Revista de toda e qualquer responsabilidade neste sentido.