El pasador no es un traductor, es un contrabandista. Respuesta a Derrida

passeur n’est pas un traducteur, c’est un passeur. Réponse à Derrida

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.31683/stylus.v1i48.1134

Palabras clave:

Pasador, Traductor, Chiste

Resumen

Este texto se propone responder a una provocación que nunca se planteó, no solo por el placer del debate, sino sobre todo porque es una lástima que los tocayos Jacques Lacan y Jacques Derrida no discutieran, hasta donde sé, la relación entre traductor y pasador. La intención es reflexionar sobre la tarea del pasador en comparación con la tarea del traductor, utilizando como motivo un caso, un caso en primera persona.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Derrida, J. (1998). Psyché. Inventions de l’autre. Paris: Éditions Galilée.

Derrida, J. (2002). Torres de Babel (J. Barreto, Trad.). Belo Horizonte: Editora UFMG.

Freud, S. (2017). O chiste e sua relação com o inconsciente (F. C. Mattos & P. C. de Souza, Trad.). São Paulo: Companhia das Letras. (Trabalho original publicado em 1905)

Heine, H. (1986). Reisebilder II, 1828-1831. Heine Werke, Band 6. Berlim: Akademia-Verlag.

Lacan, J. (2001). Autres écrits. Paris: Éditions du Seuil.

Lacan, J. (2003). Outros escritos (A. Harari & M. A. Vieira, Trad.). Rio de Janeiro: Zahar.

Lettres de l’École (1979, junho). Bulletin Intérieur de l'École Freudienne de Paris, I (25 (II). Recuperado de https://ecole-lacanienne.net/wp-content/uploads/2023/04/LettresEFP-N25-La-Transmission-II.pdf

Publicado

2024-11-19

Cómo citar

Hauck, E. (2024). El pasador no es un traductor, es un contrabandista. Respuesta a Derrida: passeur n’est pas un traducteur, c’est un passeur. Réponse à Derrida. Revista De Psicanálise Stylus, 1(48), pp. 137–144. https://doi.org/10.31683/stylus.v1i48.1134